Etagnières (Transkription Nr. 1594)

Schulort Etagnières
Konfession des Orts: Gemischt konfessionell
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 11-12v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Etagnières
Kirchgemeinde 1799: Assens
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Etagnières
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Etagnières (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Etagnières.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Assens. Agence d'Etagniéres.

I.1.dIn welchem Distrikt?

D'Echallens.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Un quart d'heure de Circonférence. & contient 30 maisons Reformées.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

point.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

de même

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

30 écoliers Reformés.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] environ un tiers d'heure.

I.4.aIhre Namen.

Assens, Biolley, Boussens, Cheseaux & Morrens.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

d'environ un tiers d'heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ouï, en 1.ère 2.nde & 3.e Classes.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

lecture, écriture, musique, Arrithmétique, Ortographe, Religion.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année deux écoles par jour, hormis le samedy, qu'il n'y en a qu'une.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Palettes simples, doubles, Psaumes, Testaments Catéchisme d'Ostervald.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Ponctuellement, autant que possible.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver, de 5 à 6 heures; Et en Eté à proportion du nombre des Ecoliers qui la fréquentent.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Représentants de l'Etat de Berne, sur le préavis des Pasteurs qui avoient fait l'éxamen

III.11.bWie heißt er?

Daniel Olivier Guex.

III.11.cWo ist er her?

de Boulens district de Moudon.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 56 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

trois fils et deux filles.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 40 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Rueyres, Eclagnens, aussi Jnstituteur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Notaire.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

30 en hyver, dont 20 Garçons, & 10 filles.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté, l'ecôle n'est fréquentée que par les petits écoliers.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Ouï, un fonds d'un sexte de pose.

IV.13.bWie stark ist er?

à Conté environ 80 francs.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

l'ancien Gouvernement Bernois.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

rien.

IV.15Schulhaus.

Jl n'y en a point.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl louë Son logement, et l'endroit à tenir l'ecôle à ses fraix, montant à 21 francs par an, mais il est bien serré & gêné, n'ayant qu'une petite chambre, pour Se loger et tenir l'ecole.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Proprietaire, excepté les petites reparartions qui se font par le maitre d'ecôle.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 73 francs, 9 sacs, moitié froment, moitié messel mésure de Lausanne, point de vin, une toise & demi de bois de Sapin, à prendre au Jurat en payant 5 francs pour l'accommodage, et Droits des bas forretiers.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

D'aucune de ces sources, mais comme est dit ci devant de l'ancien Gouvernement Bernois.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

hormis, le fonds ci devant mentionné.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observation.
Jl seroit urgent d'établir dans cette Commune des Logements de Régents, et des Chambres d'ecoles, tant pour les Reformés que pour les Catholiques, à cause de la difficulté d'en trouver à louër, surtout dès environ quatr'ans, qu'on y a été ravagé de deux malheureuses Jncendies, qui ont dédtruit plusieurs maisons.

Unterschrift

Zitierempfehlung: